STAFF/ Alberto Infante-@JALRAIN1
Presentaron el libro «Irechaeri Wap’a» que es la traducción del texto escrito por el francés Antoine de Saint-Exupéry «el Principito» a la lengua indígena Purépecha.
Esta obra la realizaron, el tata Benjamin Gonzalez Urbina y el padre Francisco Martínez Gracía, quien se encarga de apoyar a las comunidades de la meseta Purépecha en Michoacán.
«Señor gobernador, no deje que la lengua purépecha se muera, gracias por permitirme presentar este libro para ayudar a rescatar el purépecha… Los catalanes siguieron hablando catalán ah pesar de haber estado invadidos por los moros, y nosotros en 50 años queremos perderlo, lo que pasa es que nos avergüenza ser purépechas» expresó el tata Benjamin durante la presentación.
La Secretaría de Educación del estado (SEE) encabezada por Gabriela Desirée Molina Aguilar, resaltó la importancia de traer este ejemplar a las y los jóvenes michoacanos, de los cuales se entregaron 150 copias a los estudiantes de dos secundarias invitadas.
Gaby Molina, también compartió que habrá otros libros en esta lengua, los cuales son:
-Diccionario español purépecha del padre Francisco Martínez coeditado por la Ciénega y Cuarta República.
-Aguaturmas Blancas, Cuentos Purépechas de Sebastián Esteban de Chilchota.